Znaczenie słowa "the lion is not so fierce, as he is painted" po polsku
Co oznacza "the lion is not so fierce, as he is painted" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the lion is not so fierce, as he is painted
US /ðə ˈlaɪən ɪz nɑt soʊ fɪrs, æz hi ɪz ˈpeɪntəd/
UK /ðə ˈlaɪən ɪz nɒt səʊ fɪəs, æz hi ɪz ˈpeɪntɪd/
Idiom
nie taki diabeł straszny, jak go malują
a person or thing is not as bad, dangerous, or formidable as their reputation suggests
Przykład:
•
I was terrified of meeting the CEO, but the lion is not so fierce as he is painted; he was actually quite kind.
Bałem się spotkania z prezesem, ale nie taki diabeł straszny, jak go malują; okazał się całkiem miły.
•
Don't worry about the exam; the lion is not so fierce as he is painted if you study hard.
Nie martw się egzaminem; nie taki diabeł straszny, jak go malują, jeśli będziesz się pilnie uczyć.